Nigeria English and its Semantic Identifiers

 by Habeeb Kayode Yahaya


Kachru (1988, 5) as cited in Crystal (2003, 77) has identified three basic categories of English language circles; the inner circle, the outer circle, and the expanding circle. The inner-circle are the native speakers of English e.g. United Kingdom and the United States of America, the outer circle uses English as their official language, they are anglophone countries mostly ex-colonies of the countries in the inner circle, India and Nigeria belong to this category. In the expanding circle, English is used as a foreign language e.g. China, Russian, Brazil, etc. which explains why there are multiple Englishes across the globe. According to Brinton (2000, 10) the structure of English is divided into five sub-fields: phonology/phonetics, morphology, syntax, semantics, semantics, and pragmatics, however, this chapter focuses on semantic usage in Nigeria English.

Nigeria is a West African country with more than 150 million people and with not less than 250 languages being spoken. English language came in contact with Nigeria initially before the trans-Atlantic slave trade around 1553 and spread through slave trafficking periods then missionary activities of Europeans and colonialism subsequently (Faniran, Ajibade and Adeolaadetomi 2016, 2) but since then it has become a significant official language used in court, business transactions, politics, constitution, and education to mention a few.

 “Almost every Anglophone country has now developed a set of distinctive uses, some more divergent than others” (Blench 2006, ii). Like other Englishes all over the globe, Nigeria English has become unique with certain features peculiar to it which had made it distinct from the English the native speakers of the language speak. It has become localized and flexible to be able to adapt to the traditions and culture of the country. Chinua Achebe (1975) as cited in citing Theophilus, Lanior and Aondover (2013, 76)) who was one of the most prolific writers in Nigeria opines on what makes Nigeria English exist:

“We should bend the language to accommodate our thought patterns and perform tasks suitable to us instead of looking at it as the language of the colonizers”

This statement explains the existence and uniqueness of Nigeria English and significantly its purpose. When the English language is domesticated by Nigerian speakers to be able to express the socio-cultural terms the native speaker’s English lacks, the result is Nigerian English. Nigerian English has become quite distinct from the native speakers’ own in terms of its use of some culture-specific transformations and non-conformity with global and surface structure constraints. It is so because it has come in contact with many local languages and English is a second language, this explains why it is different from the varieties of English spoken in countries where English is the mother tongue. (Ekpe 2010, 50). Nigerian English is relatively indigenous to Nigeria and its usage is often intra-national rather than international a role it plays significantly.

Nigerian English is earmarked by a unique style of semantic use and methodology which has attracted a number of researchers. Semantic is one of the basic components of the English language and it deals with meaning, that is, how words are used to convey a meaning, it could be lexical or grammatical (Brinton 2000, 11). In Nigeria English, semantics is a reflection of the local languages and their sociocultural values. It can also be seen as “the influence of one‟s first language or Mother tongue on the system of another language or a second language that one is using” (Faniran et al 2016, 2-3). Even though Nigeria has over 250 languages, it is important to cite the influence of Yoruba, Igbo, and Hausa on the system of the English language in an attempt to use English language, these major languages affect and determine the use of semantics in Nigeria English to a very large extent. The cultural and social values and background of Nigerians shape the use of English words to convey meanings.

There are certain semantic identifiers in Nigerian English, which are basically the components of semantic usage in Nigeria English. According to Theophilus, Lanior and Aondover 2013) they are semantic extension, semantic narrowing, semantic shift, semantic reduplication, and coinage of new words with entirely new meanings (neologisms) among other semantic issues.

Semantic extension is one of the most crucial semantic peculiarities of Nigerian English, as the name implies, it is the expansion of meaning to another that is, ‘’the addition of meanings to a standard English word” Akindele and Adegbite 1992, 55). An established meaning of words or expressions in standard English is often extended to convey another meaning in Nigeria English. Even though these semantic extensions could be symbolic in most usage, however, it explicitly coveys a meaning that Nigerians can be related to easily. Kola nut is an English word, and it is a seed of the kola tree (Cola acuminata) according to its standard English meaning, on the other hand, it means and is often attributed to “bribe” in Nigeria English. Another example includes the use of strangers for visitors, and the extension of “to stay” to mean “live” e.g. I stay in Lagos.

Another feature of Nigeria English is semantic narrowing. Semantic narrowing is more like the opposite of semantic extension, in this semantic usage, “meaning of existing English words are semantically narrowed to have a contracted scope” (Theophilus, Lanior and Aondover 2013, 78). A good example is the use of the word ‘fuel’ which standard meaning is a substance that provides energy through combustion. Fuel is a broad term, however, the semantic use in Nigeria English is often narrowed down to convey ‘petrol’.  E,g Kerosene is more expensive than petrol (Theophilus, Lanior and Aondover 2013, 78).

Another semantic identifier that is worthy to be discussed is a semantic shift. According to Theophilus, Lanior and Aondover (2013, 78) semantic shift “involves redefining the characteristic pattern of a word”. The use of such expressions or words in Nigerian English depicts a total shift from its standard English meaning, therefore, causing the marginalization of its standard meaning. An example is the popular use of “machines” to depict bikes. E.g. I prefer taking a machine (motorcycle) to my workplace. The most common use of semantic shift is the word “light”. The meaning that is mostly attributed to it in Nigeria English is ‘electric power source’. The need for this semantic shift, based on the last example cited, is due to the electricity condition in Nigeria which is not stable unlike the electricity of the native speakers. Therefore, there is a need to express the coming on and off of the electricity which is available in the standard English. It is common for Nigeria English speakers to express statements such as “they just brought the light” or “they just took the light” to express themselves.

Other semantic traits in Nigeria English language includes Semantic reduplication (tautology) e.g. “Past history”, loans and coinages with new meaning e.g. the use of words such as Emir, Sultan, Ooni (monarchs) and loaned words such as Amala (a typical food of the Yoruba people of Nigeria) agbada (a dress that signals affluence among Nigerians). the intelligibility and acceptability of Nigerian English have been argued over time, but with the semantic identifiers discuss above it has become a consistent use by Nigerian English speakers.

 

 

Reference

Akindele, F. and Adegbite, W. (1992). The Sociology and Politics of English Language in   Nigeria: An Introduction. Ile-ife: Debiyi-Iwa

Blench, Roger, and Dendo Mallam. 2006. A DICTIONARY OF NIGERIAN. Cambridge: Cambridge. http://homepage.ntlworld.com/roger_blench/RBOP.htm.

Ekpe, Mfon Brownson. 2010. THE ENGLISH LANGUAGE IN NIGERIA. Lagos: National open university of nigeria.

Faniran, Abel O., Adetuyi Chris Ajibade, and Adetuyi Adeolaadetomi. 2016. "An Insight Into The Grammaticaland Lexico-Semantic Features Of Nigerian English In A Bilingual Speech Community." International Journal of Advanced Academic Research | 1-11.

Theophilus, Kaan Aondover, Amase Emmanuel Lanior, and Tsavmbu Alexis Aondover. 2013. "Nigerian English: Identifying Semantic Features As Variety Markers." IOSR Journal Of Humanities And Social Science (IOSR-JHSS) PP 76-80.

Comments